Waitangi Day marks the first signing of New Zealand's Treaty of Waitangi or Te Tiriti o Waitangi in Māori between the British ...
Whether they were listening to the music, getting their face painted, shopping at stalls or enjoying food, locals say they ...
Comment: Honouring the Treaty can benefit us all and the environment that we share if we each commit to sincerity, justice and good faith, writes Lianne Dalziel ...
每年2月6日,新西兰举行一年一度的“怀唐伊日”(Waitangi Day),这个日子不仅是一个公共假期,更是一个具有深远历史和文化意义的纪念日。在享受温暖的夏日时光的同时,是否曾有人停下来思考,这个节日背后隐藏的故事与象征? 早期的新西兰是人类最后定居的大陆之一,波利尼西亚人自1280年至1350年间陆续在这里建立了独特的毛利文化,形成了各个毛利部落。1642年的12月13日,荷兰探险家阿贝尔·塔 ...
1840年2月6日,Hobson作为英国王室代表,邀请首领们在新西兰北岛怀唐伊这个小镇签订这份条约,并按照签署地的地名将条约命名为《怀唐伊条约》。 条约一共有两个版本,一个是英文版的“The Treaty of ...
Waitangi Day is a time to reflect on where we have come from and look forward to what we can achieve together. It has always ...
Waitangi Day in New Zealand is marked by controversy as Māori leaders condemn a proposed bill to redefine the Treaty of ...
From the dawn ceremony to the numerous local performances and powerful words, Waitangi Day 2025 was one to remember, but a ...
February 6 marks the 185th anniversary of the signing of Te Tiriti o Waitangi (Treaty of Waitangi). To commemorate Aotearoa ...
One belief was virtually universal within the Waitangi forum tents: existing as Māori is inherently political.
Hamilton Kirikiriroa celebrated its first central city Waitangi Day festival with an unprecedented turnout, reflecting its ...
The bill’s architect, David Seymour, met with protests at Waitangi marae — a Māori meeting house — during speeches by ...