资讯

Why translating Chinese food names into English is ‘an impossible task’ By Maggie Hiufu Wong, CNN 8 minute read Updated 9:42 AM EDT, Tue April 29, 2025 Link Copied! For foreign ...
Why translating Chinese food names into English is ‘an impossible task’ By Maggie Hiufu Wong, CNN 8 minute read Updated 9:42 AM EDT, Tue April 29, 2025 Link Copied! For foreign ...
Fuchsia Dunlop, a British food writer who has specialized in Chinese cuisine for over two decades, says much of the problem stems from the fact certain words don’t even exist in English ...
Fuchsia Dunlop, a British food writer who has specialized in Chinese cuisine for over two decades, says much of the problem stems from the fact certain words don’t even exist in English ...
Among her favorite examples is stir-fried cabbage, which she saw translated as “handbag food.” This is because the word for Chinese cabbage, baocai, is made up of two Chinese characters.Bao ...
According to Isaac Yue, an associate professor of translation at the University of Hong Kong and a scholar of Chinese gastronomy literature, translating Chinese food names into English is simply ...
But those who attempt to come up with English names for these dishes aren’t to be blamed for the often unusual and occasionally alarming results.
Why translating Chinese food names into English is ‘an impossible task’ bonchan/iStockphoto/Getty Images via CNN Newsource Lion's head is a minced pork ball. It's deep-fried then braised in a pot ...
Some hospitals are working with famous F&B brands to whip up delicious and healthy meals for patients Read more at ...