BEIJING, 9 feb (Xinhua) -- El largometraje de animación "Ne Zha 2" se ha convertido en la película más vista en la historia de China con 160 millones de entradas vendidas (incluyendo la preventa), ...
中国动画电影《哪吒2之魔童闹海》登顶全球影史单一市场票房榜。截至8日,该电影票房已超70亿元人民币。
由新晋动画导演饺子执导的动画电影《哪吒之魔童闹海》(以下称《哪吒2》),为2019 年电影《哪吒之魔童降世》的续集,本片以明朝小说《封神演义》为基础 ...
A poster of the animated feature "Ne Zha 2" is pictured at a cinema in Shenyang, northeast China's Liaoning Province, Feb. 6, ...
在大银幕上,神话与现代的碰撞引发无数观众的期待。中国动画电影《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)在中国市场的表现堪称非凡,总票房已经破78亿人民币,成为2025年春节档的票房“领头羊”。为了进一步拓展国际视野,该片于当地时间周五(8日)在洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举办了北美首映礼,吸引了成千上万的观众和粉丝前来参与。
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos ...
2月7日,特朗普在社交平台Truth Social上说:“我们将立即撤销拜登的安全许可,并停止他的每日情报简报”,并用大写字母补充道:“JOE, YOU'RE FIRED”(乔,你被炒了。) ...
欢迎关注“方志四川”!《哪吒2》破全球影史纪录海外网友疯狂喊话2025年2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房(含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。Chinese animated ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da plataforma de venda de ingres ...
Chinese box office hit "Ne Zha 2" made its overseas premiere Saturday night in Hollywood, Los Angeles, drawing hundreds of ...
2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房 (含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。 Chinese animated film Ne Zha 2 made global history as the world's highest-grossing film with box office revenue of 6.79 billion ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...