很多人在读书时应该都学过places of interest这个词组,老师往往会把它解释为“名胜古迹”,不少翻译软件也采用这种译法。但如果仔细琢磨这个词,会觉得有点怪:places of interest是如何跟“名胜古迹”对应的?从语法上来讲,places of interest中的of interest是介词短语作为后置定语,修饰places,短语其实相当于places (that are) ...
你是否有过这样的尴尬经历:在重要的跨国会议上,明明准备充分,却因为口语不流利而错过发言机会;和外国客户谈判时,因为表达不清简单的技术细节而造成误解;晋升机会就在眼前,却因为英语能力不足而无奈放弃? 数据显示,95%的职场人认为英语能力 ...
石油佬有钱但手头有点紧:沙特“一根”未来城将改成AI算... 据FT金融时报报道,沙特原先计划在红海附近建一座'未来城'Neom,现在他们改主意了,打算缩减规模,改成一个全... 佑驾创新联手Sterling集团,布局印度智能驾驶市场盖世汽车1月20日获悉,佑驾创新 ...