我们一直以来都认为“see you later”是“待会见、一会见”的意思。 这个短语本身没什么错,不过表达的是至少一天以上的时间后再次见面,说明根本没指望今天还会再见到。 要是表达“一会见”的话,用“see you soon”比较合适,表达的是较短时间内,五分钟 ...
是一首基督教赞美诗。 歌词是雷金纳德·赫伯(Reginald Heber)为圣三一主日而作, 着重阐述三位一体的要义。 约翰·巴克斯·戴克斯(John Bacchus Dykes)于1861年依词作曲。 这是一首伟大、庄严、雄壮、优美的颂歌。英国著名诗人丁尼生(A .Tennyson)称之为“世界上 ...
所以这两个单词组在一起的时候是--“神圣的狗屎”吗? 。。。。。。当然不是。 当美国人说Holy shit的时候, 翻译的文雅一点就是:Oh 天哪! 翻译的口语一点就是:我擦! 翻译的粗俗一点就是:我cao! (这边的holy作程度使用,强调语气。相较于Oh my god,更加 ...