日产汽车 (Nissan Motor)股价周五飙升,此前有报道称,这家日本汽车制造商正寻求达成一项交易,一个由特斯拉 (Tesla)牵头的财团有意收购该公司。 日产汽车在东京股市的涨幅一度高达13%,收盘上涨9%。此前,《金融时报》 ...
总部位于上海的上汽集团是中国的四大国有汽车制造商之一,该公司周五表示,已与华为签署深度合作协议,将共同打造全新新能源智能汽车。该公司表示,两家公司将在产品定义、生产制造、供应链管理、销售服务等领域展开战略合作。
“急急如律令”,这个富有神秘感的道教咒语在《哪吒之魔童闹海》中成为观众耳熟能详的经典台词。而今,在海外版《哪吒2:魔童降世》的上映过程中,这句咒语的翻译引发了热议。随之而来的不仅是语言的碰撞,更是一场文化的交流与思考。
The revision to the military code of conduct refines the rules to award the excellent, punish violators and streamline relevant procedures. The revised regulations on military formation are added with ...
司法与道德在人们的观念中有时是相互补充的,有时也是彼此矛盾的。以过去十余年里备受关注的彭宇案、于欢辱母杀人案和江歌案等案件为例,当判决结果与公众的朴素正义期待不一致时,公众往往就难以接受,质疑判决结果缺乏人性道德关切。相反,如果当民众的意见强大到影响 ...
The Hong Kong Special Administrative Region government issued a robust defense on Tuesday regarding a High Court ruling that permits the confiscation of assets belonging to former lawmaker Ted Hui Chi ...
近日,关于《哪吒之魔童闹海》在海外版中的翻译引发了广泛讨论。一则消息称,片中的经典台词“急急如律令”被翻译为“quicklyquicklybiubiubiu”,这一趣味翻译引发了网友的热议和调侃。但随后,该信息被证实为不实。
三言Pro消息 今年1月底,DeepSeek发布的R1模型对整个科技圈造成了巨大轰动,英伟达更是应声下跌16.79%,市值蒸发5900亿美元,创下美国金融史记录。
《哪吒之魔童闹海》在中国创下票房纪录的同时,在北美市场的表现也超出预期,成为近年来北美市场上最受欢迎的中文电影之一。 此前有消息称海外版《哪吒之魔童闹海》中,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu ...
据中青报报道,不少网友在观影后指出,在海外上映的《哪吒之魔童闹海》采用中文配音+英文字幕, 其中“急急如律令”译文为“swift and uplift”。 这一消息也得到了一家媒体驻外记者的证实。
DeepSeek的成功证明了开源模型相较于闭源模型具有一定的优越性,随着模型的智能化趋势演进,模型体量的增加仍然会是行业发展的主要趋势之一。为了完成千亿、万亿参数规模AI大模型的训练任务,通用的做法一般会采用Tensor并行(TP)、Pipeline ...
有数据显示,《哪吒之魔童闹海》在中国连创纪录的同时,在北美地区的票房表现也超出预期,成为近年来北美市场上表现最好的中文电影之一。此前,有网友称在海外版《哪吒之魔童闹海》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果