BEIJING, 9 feb (Xinhua) -- El largometraje de animación "Ne Zha 2" se ha convertido en la película más vista en la historia de China con 160 millones de entradas vendidas (incluyendo la preventa), ...
中国动画电影《哪吒2之魔童闹海》登顶全球影史单一市场票房榜。截至8日,该电影票房已超70亿元人民币。
在大银幕上,神话与现代的碰撞引发无数观众的期待。中国动画电影《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)在中国市场的表现堪称非凡,总票房已经破78亿人民币,成为2025年春节档的票房“领头羊”。为了进一步拓展国际视野,该片于当地时间周五(8日)在洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举办了北美首映礼,吸引了成千上万的观众和粉丝前来参与。
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da plataforma de venda de ingres ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...
Chinese box office hit "Ne Zha 2" made its overseas premiere Saturday night in Hollywood, Los Angeles, drawing hundreds of ...