资讯
Please explain “nothing to show for it” in this sentence: You may remember this iconic line by the mailroom guy in the famous ...
The United States is scrambling to wind up trade talks with a large number of trading partners as the self-imposed deadline ...
NEW YORK, June 30 (Xinhua) -- The trade talks between the United States and Canada will resume immediately following Canada's cancellation of digital service tax (DST), said White House National ...
作为英国历史最悠久且最具声望的奖项,英国砖建筑奖 (The Brick ...
Basking in the sun by the pool, dancing to the music in the water, having a ball game on the beach, from daytime chill to ...
白宫星期五 (1月31日)表示,从星期六开始,唐纳德·特朗普 (Donald Trump)总统将对来自加拿大和墨西哥的进口产品征收25%的关税,对来自中国的货物 ...
从此“The White House”成为世界上唯一定期向公众开放的国家元首的官邸。 白宫入门处张贴的“鼓励拍照”的告示 如果你现在去参观白宫,会在入门处看到这样一张“鼓励拍照”的告示(但是不允许摄像)。 是的! 你没有看错,是“Photography is Encouraged”。
值得注意的是,美国使馆把White House译为“白屋”,而不是中国人习惯的“白宫”。 关于这个差异,我以前转载过一篇文章,说美方认为White House充其量也就是一个大屋子,不是“宫殿”,所以应该翻译为“白屋”,而不应该是“白宫”。
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果